![]() |
Después de un par de apuntes blanditos, toca poner de nuevo la cara de no llevar ni una triste pareja en el póker, exactamente la que se me ha quedado ante la tormenta en un vaso de agua que ha provocado un gañán del Wall Street Journal que atiende por Keith Johnson. Seguro que ya sabéis de qué va, y hasta habéis entrado al blog de Dani a acordaros de la parentela del juntaletras yanki, así que resumo mis reflexiones en cuatro potitos.
Uno: Nos lo merecemos -me incluyo, naturalmente- porque hemos sido los primeros en dar pábulo a esa misma cabecera o a otras igualmente glamourosas cuando decían que los vascos y las vascas éramos la última chupada del mate.
Dos: No hay mal que por bien no venga. Nadie como nosotros jugando al contraataque. Estaría bien pisar el área rival también por iniciativa propia, pero se ve que necesitamos un poco de pressing para correr la banda.
Tres: No echemos la culpa al mensajero. Que el tal Johnson nos utilice porque de mayor quiere ser Tom Wolfe, toca un poco las narices, pero para mí ha sido más reveladora la lista de nativos o asimilados que han evacuado su testimonio en la letrina.
Cuatro y coda: Como dice el señor ese del bigote al que le hace falta un corte de pelo, aquí sí que no hay que buscar en desiertos lejanos sino en montañas bien cercanas. Si pasáis página (digo en sentido literal) encontraréis algunas divertidísimas cosas que mis tímpanos y los vuestros han podido escuchar en unos cuantos años de Cocidito. ¡Salud!
“El batua es el unificado, porque en cada región se habla un idioma distinto, y no digamos ya en las montañas o en el Goi Herri. Pero es extremadamente difícil el mismo batua, y yo os digo otra cosa: que cuando se quieren entender entre sí los que hablan batua, hablan en castellano.” (PUNTO RADIO, MARZO 2005)
“Con el euskera lo que están haciendo es arqueología, cosa que les encanta, pero arqueología inventada. Y luego, lo que están haciendo es inventando palabras o euskanizando [sic] palabras castellanas para hacer ver que existe lo que realmente no existe.” (ONDA CERO, ENERO 2004)
“El sistema del Gobierno Vasco de malgastar el dinero a manos llenas por el tema del euskera me parece uno de los grandes escándalos que no se dicen, pero que estamos hablando de centenares de miles de millones de pesetas en los últimos 25 años.” (ONDA CERO, ENERO 2004)
“Porque, evidentemente, obligándoles a unos niños a un idioma que puede ser auxiliar, y que puede ser propio de una comunidad pero que no te abre fronteras, como el euskera, porque es evidente que no te abre fronteras, lo que están produciendo son analfabetos universales.” (RNE, FEBRERO 2004)
“Yo hago la distinción de que no es lo mismo el tema cuando se habla euskera que cuando se habla en catalán o en mallorquín, porque tú hablas catalán o mallorquín y con muy poca diferencia tú hablas castellano, pero el euskera es un idioma muy extraño, y educarse en euskera y aprender la mayor parte de las asignaturas en euskera te invalida para salir después a trabajar o a vivir a otro lugar de España.” (RNE, FEBRERO 2004)
“En la formación no reglada, música y otro tipo de actividades extraescolares, se ha pedido por favor y por la puerta de atrás, que se les den las clases en español a los niños, porque como van a ir a estudiar a una universidad en España, como si fueran allende las fronteras, hay que intentar que consigan cierto dominio del lenguaje porque, ciertamente, cuando inician la carrera fuera del ámbito de la UPV, se van a encontrar con una dificultad idiomática. Esta es la barbaridad del modelo educativo.” (RNE, FEBRERO 2004)
“La lengua que han hablado el 99,99 por ciento de los vascos desde hace dos mil años es el castellano y, sin embargo, se les intenta convencer de que su lengua nacional es la que habla el 25 por ciento de ellos, y el 0,5 con exclusividad.” (COPE, JUNIO 2004)
“El nacionalismo crea una red infinita de pesebres, que son muy satisfactorios, porque usted acaba enseñando Dios sabe qué lengua y hay cátedras, hay diccionarios, hay editoriales, etcétera.” (COPE, SEPTIEMBRE 2004)
“Cuando dicen que la gente tiene que saber euskera, yo pregunto si euskera natural o euskera aprendido en academia, que es el que han aprendido casi todos ellos.” (COPE, MAYO 2005)
“El euskera o vascuence es una simple habla, una jerga cacofónica que inventó Sabino Arana, que es tan cortita que cuenta con apenas cien palabras, que pocos vascos conocen y carece de gramática.” (ONDA CERO, OCTUBRE 2005)
“Han eliminado la letra v, entonces no pueden ser vascos, son eu. Claro, en latín la letra u y la v se confunden al escribir. Entonces, vasco es eusko, es lo mismo.” (COPE, DICIEMBRE 2005)
“Como el euskera es una lengua pobre, pobrísima, se han tenido que inventar muchas palabras.” (COPE, FEBRERO 2006)
Tertuliano 1: Uno de los idiomas más difíciles de hablar bien es el euskera. Muchas veces tú oyes a algunas personas que están hablando en euskera, y lo que están hablando es un idioma muy básico, ideas muy básicas, nada elaboradas...
Tertuliana 2: ¡Es que no tiene casi vocabulario! (ONDA CERO, MAYO 2006)
“Cuando los recursos se gastan en que todo el personal sanitario, con esta historia que hemos inventado, tienen que aprender euskera, se dejan de gastar en tecnología, en profesionales y en otro tipo de cosas.” (COPE, OCTUBRE 2006)
Tertuliana 1: Estoy citando textualmente las declaraciones de Ibarretxe: Por detrás.
Tertuliano 2: Eso es una traducción del vascuence...
Tertuliano 3: No creo, no creo que el vascuence de para tanto. (COPE, DICIEMBRE 2006)
“Y por lo tanto, si tú euskaldunizas, tienes que doblar el personal para poder desarrollar los servicios, con lo cual, yo he ido dos veces a la sanidad vasca y le puedo asegurar que estoy espeluznada.” (COPE, MAYO 2007)
Tertuliana 1: Otra cosa: según ellos, les encantaría que habláramos todo en euskera... Nosotros, no, claro. Los constitucionalistas, mejor que no utilicemos el euskera.
Tertuliano 2: De todas formas, para cómo lo habla Ibarretxe, más vale que hable mandarín. (COPE, MAYO 2007)
Si aún os queda ganas de más, podéis escuchar el Cocidito Especial sobre el euskara que hemos emitido hoy sábado y que es un nuevo avance de lo que aparecerá en el CD del inminente libro (¿Os podéis creer que todavía ando corrigiendo pruebas?). Escuchadlo y me contáis, que yo creo que tiene su puntito divertido.
1. Es interesante comprobar que Onda Cero, La Cope, ... estan llenos de trabajadores y colaboradores expertos en filologia vasca, que nivel.
Publicado por: ashet - 10.11.07 09:58:57
2. De todas formas, es bastante triste comprobar que gran parte de esta sociedad sólo juega al contraataque (tal y como comentas en el potito nº dos).
Nos parece muy mal lo que dice el "gañán" de turno, pero sólo damos pasos adelante cuando aparece algún sinvergüenza con mala idea (hablo en general, no estoy pensando en personas concretas).
Publicado por: Marti(n) - 10.11.07 12:01:28
3. Sin entrar en los asuntos políticos, las consideraciones lingüísticas las desmonta cualquier estudiante de bachillerato con intenciones de estudiar filología. No hay por dónde cogerlo.
Publicado por: Noe - 10.11.07 13:19:49
4. JV, ahora que empieza el finde y que tienes a todo tu blogerío plácidamente en plan ‘lalala, larita, limpio mi casita…’, vas tú y metes este hilo. ¡Ya son ganas de querer amargar al personal!
De todas formas, mi sicólogo personal (o sea, yo) me ha recomendado que obvie esos comentarios y esas personas. Lo suelo cumplir a rajatabla y me va bien, gracias.
Un abrazo.
Publicado por: balentxu - 10.11.07 13:24:41
5. ¿Por qué habrá elegido la palabra "pastor"?
Será que el tio es un cabrón, cuidado! no me interpreteís mal, hablo en el amplio sentido de la palabra.
Me ha dolido que elija esa palabra por muchos motivos, pero sobre todo porque soy una de tantas ovejas sumisas que se rebela a trancas y barrancas y además que la profesión de aquellos que emigraron a EEUU fue la de pastores.
Pero bueno mi escaso euskera llega a contestar esa preguntita:
El pastor es :artzain y pastoreo artzaintza.
Yo por eso cuando puedo voy de pastoreo por las calles de bilbao, aveces andando otras corriendo;)
Uy! creo que me he vuelto a liar.
Balentxu pásame la dirección de tu psicólogo, oye ese psicólogo lava también la cabeza por el mismo precio.
Un besote balentxu.
Publicado por: quecaroestátodo - 10.11.07 13:51:46
6. Agian dakidan guztia okertuta dago baina euskera hitz egin dadin pertsona batek erderaz baino ezinobea euki beharko litzateke nere herrian, getxon, ta ezin da entzun kalean hamarren bat euskaldun leku berberan une zehatz batean. Ordun ez dakit zer pentsatzen duten batzuk gure hizkuntzari buruz. Hobetzeke dago. Oraindik. Kalean sozializatzeko. Baina beno. Hutsuneak betetzen Eitb-k jarri beharko zuten dirua han, estatu batuetan, boiseko eta besteko lekuko jenderekin batera gure izaera zabaltzen dokumental, artikulu ta eztabaida batzuekin. Irlandarrek egin zuten bezala. Gutxi gora behera hori esan nahi nuen. :)
Publicado por: Juan Carlos Pérez - 10.11.07 15:47:50
7. No es por molestar pero dar pábulo a esto es tan absurdo como discutir sobre ETA.
Publicado por: Hiper. - 10.11.07 16:57:21
8. Juan Carlos: Dices que no sabes lo que piensan acerca del ¿vasco, vascuence, euskera? Creo que eso es debido a tu insultante (JV dixit) juventud.
Los que ya somos algo cebolletas lo sabemos desde hace mucho. Había una revista (Punto y Hora) que tenía una sección llamada 'Así nos ven', una especie de 'Cocidito' escrito, y de ahí lo aprendimos. O sea, que a los 'jóvenes' maduritos hay pocas cosas que nos pillen de sorpresa en este sentido.
Quecaro: mi psicólogo no sólo limpia la cabeza por el mismo precio, sino que te limpia hasta el cerebro. De hecho, a mi me ha dejado impoluto de neuronas...
Un abrazo.
Publicado por: balentxu - 10.11.07 17:05:58
9.
Reconozco mi juventud :)
PS: Que diferencia el Wall Street journal del "The sun" ingles, amarillista? Nada. Ni en contenido. Ni en propietario.
Publicado por: Juan Carlos Pérez - 10.11.07 18:11:17
10. Todo eso son burradas pero algun dia habra q discutir en serio las exageraciones q se han hecho con el euskera. La señora d sta mañana tenia razon.
Publicado por: Fernan - 10.11.07 18:27:27
11. Por liarlo un poco yo diría que todos tiene razón y les falta también.
Es cierto que para un médico resulta ,al menos hablo por mí,más práctico estudiar dos horas o tres al día temas de medicina.Porque tenemos una edad en la que se nos empiea a olvidar muchas cosas, temas del trabajo son monótonos y nos apetece profundizar otros...
Me direís que es una lengua para hablar en consulta y es cierto,también el francés cuando vienen senegaleses, marroquiés, sirios..
Yo veo una posible solución:
1-Hacer programas en los centros de trabajo de euskaldinización
2-Valorar integramente la formación de médicos, enfermeras..
3-Rebajar los niveles exigidos, voy a hablar apenas 10 minutos en consulta, para ellos necesito un PL2?
4-Intentar pulir las tiranteces creadas,ahora entre los trabajadores (en mi generación la mayoría está con el euskera en parigüelas y se ven quitados de los puesto por gente más joven con euskera)el euskera es un motivo de tener trabajo o no, y eso levanta ampollas.
Es un tema compeljo y no fácil pero es que tenemos un país que no lo es.
Dos lenguas deben de convivir en igualdad y cuando las alubias se meten por medio uy!!!
En vaya semanita, lo suelen reflejar bien en el espacio que tienen .
En una palabra, buscar soluciones y entre todos irabaziko dugu.
Publicado por: quecaroestatodo - 10.11.07 18:51:28
12. En cuanto a las barbaridades dichas por gentes capaces de meterse con un IDIOMA, el cual es Patrimonio, no solo de los Vascos, sino de toda la Humanidad, q voy a decir.. a palabras necias... denunciar.. si se puede.. y si no.. ni caso.
Publicado por: Helua - 10.11.07 19:51:53
13. Empece a estudiar euskera a los 20 años, y no porque lo necesitase en aquel momento ni porque fuese un abertzale del copón de la baraja, sino porque me había tocado nacer en esta tierra y estábamos recuperando un idioma milenario. Yo hablo hasta debajo del agua así que me acuerdo de la terrible ilusión que me hacía en tercero de euskaltegi ir a Otxasko irratia, una radio pirata de Otxarkoaga, a hacer un programa de radio, con un nivel de tercero!!! Después llegaron idas y venidas, cuarto, quinto, sexto, séptimo y zas! el fantasma del examen. Mientras estuve
estudiando me lo pasé literalmente como un indio, y así hablaba, claro, a lo indio, pero al igual que los estudiantes de 2º de bachillerato están todo el día oyendo hablar de un fantasma, la selectividad, nosotros teníamos otro mamua, el p*to EGA. Así que hubo un primer intento y un primer fracaso. Un tiempo después saque sin problemas el PL1 y de nuevo me la di en el PL2. Pero somos de Bilbao, no, así que adelante con los faroles, behin eta berriro. Yo soy uno de los privilegiados liberados para sacar el PL2 y la verdad es que fue hasta divertido, aprendimos mucho y al año siguiente ya tenía la medallita esa del PL2.
Creo como la señora de esta mañana y alguna cosa leída por ahí arriba, que hay muchas cosas que se han hecho mal en la euskaldunización, y también creo que el sistema de valorar tu conocimiento de la lengua con un test dificilísimo, un texto largo de narices y una corta entrevista, es cuando menos discutible, y si se hiciese lo mismo con el castellano, ni dios sacaba el PL1 en la lengua que tanto ama Leopoldo (y yo, que conste). Estudiar euskera ha de ser como lo de ser profe o médico, vocacional, porque sino vas a sufrir como un perro, y encima vas a odiar una joya lingüística, pero entiendo que si te has de comunicar con la gente, ya sea en una ventanilla, en una camilla o en una clase, se te exija un cierto nivel de comunicación, vamos, que si me voy de enfermero a Escocia lo lógico será que aprenda inglés para poder saber qué le duele a ese baserritarra con falda. En el siguiente comentario (que ahora banoa) daré más detalles sobre lo que creo que se ha hecho bien y lo que se ha hecho mal, no en vano llevo 25 años en contacto con una lengua que todavía dice muchas palabras usando la piedra, aizkora, aiztoa..., y la quiero igual o más que al castellano, sobre todo porque es más débil. Si desaparece, no será por mi culpa, seguro.
Publicado por: mikel - 10.11.07 21:28:05
14. Algo se está haciendo mal cuando los chhavales salen de la ikastola gritando en casstellano. Por lo q sea no ven atractivo el idioma. Otra cosa que me revienta es que para defender el euskera se ataque al castellano.
Publicado por: Guti2 - 10.11.07 22:01:14
15. Pero que los cahavales salgan gritando en castellano y hayan estado 4 horas antes en euskera no me parece mal ni bien eso tendría que ser el bilingüismo, pasar de una a otra y manejar las dos.
Hablar en castellano de forma correcta y escribirlo, lo he visto, lo veo en muy pocas personas.
Yo espero, pobre de mí, al trilinguismo, osea que al Francés, lengua que también amo mucho y aprendí a estudiarla por necesidad imperiosa a los 30 tacos, sea también oficial en esta euskal-herría de los amores, y así rascaré más puntos que los que me dan ahora por sacar lo másximo, osea solo 1,5 puntos.(16 es el PL2).
espero, como dicen que para jubilarse será con 70 tacos..tengo esperanza;).
Mikel:
Trabajé en Otxarkoaga, fue mi primer trabajo,y participé en unas movidas apoyando a las familias de drogatas de allá con el "proyecto hombre".
Fue el primer ambulatorio donde currelé. Todavía recuerdo las amenzas y navajas a cuenta del famoso Rophinol que se traficaba por allí.
Fue una época en los 80 muy mala para aquel barrio.
En fin, que soy mu mayor.
Yo aprendía en 1 de carrera euskera con otra compañera que estaba en segundo, con el Hitz egin.
Y lo intento con los libros de mi hijo, pero reconozco que prefiero perderme escuchando un video sobre enología de mama de un congreso en Lyon en francés que sobre euskera.
Lo siento.
Publicado por: quecaroestatodo - 10.11.07 22:45:06
16. Yo como euskaldun zaharra, pero a fuerza de no usarlo y casi olvidarlo (tengo la impresión de que se quedó en algún estante de mis neuronas cerebrales hasta que fui al euskaltegi), ser también un poco euskaldun barri, entiendo las dos posturas y desde luego estoy con mikel que mientras la gente vea el euskera como una "imposición" para trabajar en vez de una necesidad u obligación como parte de este país por conservar nuestro idioma, la cosa va mal. Veo diariamente que mis alumnos, a pesar de estar escolarizados en modelo D, en sus relaciones personales no lo usan. Hace unos años, el día que estuve en el programa, viendo-oyendo la tertulia política, le comenté a Rubalkaba que casi sería mejor que nos lo prohibieran porque sólo por llevar la contraria habría mucho euskaldun escondido que sacaría a la calle todo su potencial idiomático.
Saludos.
Por mí tampoco desaparecerá el euskera, eso seguro.
Publicado por: Mikel Azkorra Larrondo - 11.11.07 01:48:00
17. Aprovechando la coyuntura yo lo vuelvo a intentar, puse este post en el foro sobre un texto de ravelais, el capítulo IX de pantagruel, en el que un tal Panuergo dice lo que se expone abajo.
Si hay alguién que me lo pueda traducir.
Se lo agradezco.
Os pongo lo que puse en el foro.
Pantagruel...ayuda
-
En la obra de Ravelais, Pantagruel, el personaje llamado Panurgo habla en euskera esto es lo que dice:
«Jona andie, guaussa goussyetan behar da erremedio, beharde, versela ysser lan da. Anbates, otoyyes nausu, ey nessassu gourray proposian ordine den. Non yssena bayta fascheria egabe, generáis badia sadassu nourra assia. Aran hondovan gaualde eydassu nay dassuna. Estou oussyc eguinan soury hin, er darstura eguy harm, Génicoa plasar vadu.»
Se admite ayuda para intento de traducción.
Lasarte
vamos a intentarlo a ver
Intento 1 (no tiene sentido y parece que está escrito por alguien que no sabe euskera):
Jon handie, gauza guzietan behar da erremedio, behar e(re); bertzela, itzel lan da. Hainbatez, otoitzez nauzu, ez nezazu (g)orai proposian ordina den, non izena baita faxeria gabe, generaiz balia zaidazu nola hazia. Haran hondoan gaualde egidazu nahi duzuna. Ez du hutsik eginen zuri (egin), ez "darztura" agian, Genicoa plazer badu.
Norbait gehiago ausartu bai?
balentxu
Mikel, tienes trabajo.
Publicado por: quecaroestatodo - 11.11.07 11:14:11
18. Yo no concibo vivir en un país y no aprender su lengua a poco que tenga la oportunidad. Comprendo que el euskara es mucho más complicado que el catalán, pero es sólo cuestión de un poco más de esfuerzo. Para mí no es sólo una toma de postura en temas de identidad, que también, sino la necesidad de conocer a fondo, de no perderme lo que está pasando. Y para ello no puedo hacer que los demás vengan a mi terreno, soy yo quien debe entrar en el suyo si lo que quiero es conocer el lugar donde estoy y sus gentes.
Voy mucho al Rif, trabajo allí en un proyecto, hablan el tamazight, lengua que no podré dominar nunca sin operarme la boca, porque es de pronunciación imposible, pero aunque no me planteo vivir allí, la estudio porque cuando voy a ver a los campesinos con los que trabajo quiero poderles saludar con sus palabras y decirles cuatro frases aunque estén mal pronunciadas, y sobre todo me encanta enterarme un poquito de lo que dicen, conocer sus expresiones y así acercarme más a ellos.
No sé, pero creo que hay tanta riqueza en la lengua, no sólo como vehículo de comunicación, sino de afecto, de identidad... que perderse todo lo que una lengua encierra es un acto de irresponsabilidad, en serio.
Besarkada bat
Publicado por: Marieta - 11.11.07 15:27:42
19. Nola garen euskaldunak, beti esukerari buruz erderaz hitz egiten...
Publicado por: Ietxea - 11.11.07 17:39:24
20. Guti2, ante todo un saludo.
Como dices que te revienta que defender el vasco es atacar al castellano, no lo voy a hacer.
Lo voy a hacer desde el llïonés.
Es posible, incluso probable, que no hayas leido nunca que la lengua (o dialecto latino como el castellano, francés, etc.) más extensamente hablada en la Península Ibérica era el llïonés.
Que el castellano se forjó posteriormente en una extensión geográfica muy limitada (Este de Cantabria, Oeste de Álava y Vizcaya, y Norte de Burgos).
Que al ser más fácil que el llïonés, no tardó en extenderse y en aniquilar a este último.
Que, hoy en día, en los pueblos donde todavía se sigue hablando llïonés, la propia gente que lo habla se cree que habla un mal castellano ¡toma jibarización!
Y si esto lo puedo decir desde un punto de vista de lïonés consorte, ¡qué no podrán decir los indios americanos!
P.S. Estos datos están sacados de la nada sospechosa celtiberia.net.
Publicado por: balentxu - 11.11.07 17:50:34
21.
MENSAJE BORRADO
Once meses después, ha llegado el primer auténtico troll a este blog. Su mensaje, como véis, ha sido eliminado. Me encanta la crítica y tengo una cierta tolerancia, incluso, a los insultos dirigidos a mi persona. Sin embargo, soy totalmente inflexible cuando esos insultos van dirigidos a mis compañeros.
Y no creo que haya que añadir nada más. Muchos de los que pasáis por aquí tenéis blogs y experiencias similares. Todas/os sabéis que la mejor respuesta es una inflexible falta de respuesta. Estea anotación incumple la norma, pero es la excepción.
Os ruego que NO hagáis comentarios al respecto o, en todo caso, que los envieis al email del programa. O se está a Rolex o a setas... aunque sea las de Antxon. Por cierto: que alguien ponga en el apunte del cuento el comienzo para el siguiente...
Publicado por: jibaro - 11.11.07 19:58:39
22. Lo primero, do not feed the troll, o sea, no demos de comer al troll.
Creo que en la euskaldunización se han hecho cosas rematadamente mal y otras no tanto, a saber, politizar una lengua es destinarla a ser pasto de los buitres que supuestamente sólo comen carne muerta, y por otra parte recuperar un vocabulario tan amplio, con tal exactitud a la hora de expresar algo y en tan poco tiempo, en apenas 30 años, es un logro de narices. Creo que vamos hacia una sociedad puramente bilingüe donde a veces dominará una lengua y otras otra. Mi alumnado va de viaje de estudios a los Pirineos oscenses, o a Valencia, y allí sí que son euskaldun peto-peto, porque les sirve de bandera de identificación. Aquí saltan de una lengua a otra con facilidad, las mezclan, elaboran engendros como el euskañol o el españeuskol, y se entienden. A mí aún me cuesta y sé que tengo un tono diferente en euskera o en castellano, pero mis alumnos y alumnas no, tragan y vomitan información tanto en euskera como en castellano. ¿En qué idioma juegan? ¿en qué idioma ligan?, pues depende de las circunstancias, de dónde y con quién se encuentren, de qué señas de identidad han de mostrar.
Nadie duda de que el euskera es una joya lingüística que hay que preservar pero el coste hay que reconocer que es muy alto. En el Barnetegi de Zornotza hay un polaco muy majo que es catedrático de euskera y que se trae muchos alumnos desde Cracovia a estudiar aquí y un día de Aste Nagusia estuvimos hablando sobre la dificultad del idioma (lo hicimos en euskera, noski, Ietxea), y él que sí sabe de esto me comentó que todos los idiomas tienen un nivel umbral de manejo, esto es, hay que meter un cierto número de horas para tener cierta soltura en hablar y entender ese idioma. Partiendo del castellano, el francés tenía un umbral inferior a las 300 horas, el inglés cerca de las 300 y el euskera 800!!! ¿Y por qué esa diferencia? A los polacos de Cracovia les costaba menos entender la estructura del idioma porque el suyo natal también tiene declinaciones, formas verbales complejas, etc. y su nivel de umbral para el euskera se situaba a la mitad de un castellano parlante, pero a nosotros, con el castellano como idioma materno, nos costaba huevo y medio dar la vuelta a las cosas y pegar sufijos y desinencias para hacer palabras kilométricas. Diréis que esto es una chuminada y que cada persona necesitará más o menos horas dependiendo de su capacidad idiomática, pero los cursos se diseñan por horas y lo cierto es que eso de tener que llegar casi a décimo para tener la posibilidad de aprobar el p*to examen del EGA, pues eso, que es la leche. Pero también meto horas para sacar el carnet de conducir, o el título de bachillerato, o tengo que mendigar créditos para acabar mi carrera. ¿Es una imposición conocer el euskera en Euskal Herria? Pues si se demuestra que es necesario para la comunicación en el puesto de trabajo, pues no, es una necesidad. En otras partes del mundo han recuperado el idioma sin tantas vainas, por ejemplo, el hebreo, el suomi (mirad en la wikipedia), y han necesitado su tiempo, claro. Pelín de paciencia, please.
PS: Un cuento que escribí con esta temática en uno de los blogs inactivos que tengo:
http://www.blogari.net/mkl/2005/11/25/eta_ondo_hasteko_ipuin_bat_beste_batean_
Publicado por: mikel - 11.11.07 22:08:03
23. Un off topic, testu-ingurutik at,
ummm, quecaro, no admites comentarios en tu blog del colesterol? Jo, pues yo te iba a contar algo de mi médico de cabecera, especialista en colesterol.
Publicado por: mikel - 11.11.07 22:33:28
24. Mikel, por tu madre, ¿no me puedes traducir el texto de Panurgo, que lo he puesto en el foro de más que palabras y en el cuento?
Estoy de acuerdo total con lo que has escrito del euskera, hay una dificuktad y hay que estudiar, yo el pero...se lo pondría al dónde y al cómo así como al cuánto.
pero me da la sensación que hago más por la gente que un día veré, en mi trabajo estudiando medicina,que metiendo horas en un euskaltegi.
Luego lo que me van a valorar es el euskaltegi, pero es difícil intentar compaginar todo en esta vida.
Se intenta, de todas formas.
¿especialista en colesterol?
No, si hay cada uno......
Un abrazo,mikel
Publicado por: queacaroestátodo - 11.11.07 23:22:12
25. Dioni se llama mi ama, sí, y no sabe euskera. Jo! ¿De dónde has sacado ese texto?
Lo único que he entendido es lo que Lasarte pone como primera frase:
Jon handia, gauza guztietan behar da erremedioa, behar da, bestela lan itzela (izango) da.
Tiene sentido.
Y luego hay otra frase:
Haran hondoan gaualde egidazu nahi duzuna que hasta puede sonar guarreras y todo. El resto un galimatias al estilo del chiste de la pajarería:
Entra uno y le dice al dueño: "¿es cara la cacatua?. Y el dueño le responde:"no, aquí euskera no hablamos"
O «Errenditú, bestela barrabillak mostuko dizkiat» que es lo que le decían al rey francés en el relato de Arturo Pérez-Reverte, Jodía Pavía:
http://athelloren.galeon.com/
¿El texto ese de marras es oral? Quiero decir, ¿es oído o está escrito?
Oye...¿ha caído en saco roto lo del blog colectivo?
Publicado por: mikel - 12.11.07 00:21:12
26. Hago llegar una pregunta que me hizo uno en unas jornadas a las que asistí: ¿Si tanto se quiere fomentar el euskera, por qué no dan "Heroes" por ETB1 también?.
Yo también me lo pregunto.
Publicado por: RPinzon - 12.11.07 08:52:54
27. te cuento Mikel, este texto es del autor Ravelais, en un capítulo el IX donde apaprece un tal Panurgo, que habla muchos idiomas y entre ellos el euskera: el asunto es que yo también creo, que él, Ravelais, seguramente lo oyó, porque está escrito como muy impecablemente hizo Lasarte de desbridar, de forma a como un francés escribiría algo que escucha en euskera en iaparralde, está escrito con dobles ss y formas raras.
Osea, interpretación mía:
Ravelais estaba escuchando frases sueltas que a alguién pediría traducir del francés al euskera de aquella época y de iparralde, y de ahí el texto.
Lo de guarreras es que Pantagruel es una obra sobre el exceso, de todo sí.
Otra cosa, me gusta el nombre de tu ama.
pero Mikel, podrías las frases que tienen sentido ponermelas un poco más esclarecedoras y comprensibles a la vez que lucidas?
De premio te invito a un desayuno, cuando quiera vuesa merced.
Besos.
Publicado por: quecaroestátodo - 12.11.07 09:28:44
28. umm. a ver...
Jon handia, gauza guztietan behar da erremedioa, behar da, bestela lan itzela (izango) da.
Gran Jon, o Jon adulto, en todas o para todas las cosas es necesario el erremedio, es necesario, de otra forma el trabajo será ímprobo.
Haran hondoan gaualde egidazu nahi duzuna En el fondo del valle, a la noche (cuando sea de noche) hazme lo que quieras.
Y quecaro, to tengo mi mail en el perfil de mi blog así que no se corte pidienco u ofreciendo.
El curro que hizo Lasarte de quitarse la txapela, benetan!
Por cierto, hoy he visto a Balentxu en el mundo real, en 3D y fuera de Eitb, y huele a persona amable aunque trabaje en ese edificio alto.
Publicado por: mikel - 12.11.07 16:43:16
29. Por cierto, con el meneo que hay últimamente, lo de los "al menos últimos 10 comentarios" es del todo necesario, leches, porque ni sindicándote via RSS se puede estar al día. Jo, y a nivel de programación es una chorradita, en serio.
Publicado por: mikel - 13.11.07 00:31:03
30. Da gusto lo interesados que estan todos aquellos a los que ni les importamos ni nos importan en nuestro idioma, me gustaria saber de dónde sacan tanta "sabiduría", si, claro, no caía; la obtienen de las pelusillas de sus ombligos que es el único sitio al que son capaces de mirar con auténtico interés.
Publicado por: Maria - 16.11.07 18:54:59
31. Acabo de oir el cocidito y a don Cesar. Es que a ese tío no se le puede cerrar la boca, legalmente claro, o hacer algo para que deje de decir semejante sarta de estup**** sin sentido.
Ese si que es un indigente intelectual, y me estoy conteniendo mucho.
Publicado por: RPinzon - 17.11.07 11:48:08
Solidarios al contado - SARA JANEIRO - 2008-07-09 16:46:27
Efectos secundarios - javier vizcaino - 2008-07-01 19:08:27
Me gusta... - Marian Aguirre - 2008-06-28 13:44:09
Hugo de la Calzada - creditos - 2008-06-27 11:52:45
Cartas (4)
Cocidito (15)
Conversaciones (1)
Cuatro líneas (15)
Escaparate MQP (11)
Íntimo y personal (5)
Lecturas (1)
Ni esto ni lo otro (35)
Recortes (5)
Reflexiones y pataletas (33)
Trastienda MQP (24)
¿Contamos un cuento? (112)
Off Topic (87)
Esto sí que me aburre... (77)
Fútbol es fútbol (67)
Para ir abriendo boca (64)
MQP 800 y más (63)
Morir en el tajo (61)
Hugo de la Calzada (52)
Hasta hoy y desde hoy (51)
eitb24.com
Sustatu
Javier Ortiz
Eremulauak
Internet Euskadi
Euskal Kultura
Pedradas
Garagoittiko Orakulua
Mi Paz os doy
Euskal Mata Hari
El Gran Hiper
Consultor y artesano
Ashet
Bender
Octubre 2007 (16)
Septiembre 2007 (17)
Agosto 2007 (2)
Julio 2007 (16)
Junio 2007 (14)
Mayo 2007 (10)
Abril 2007 (9)
Marzo 2007 (11)
Febrero 2007 (9)
Enero 2007 (12)

Imprimir





